Schrijfster Safia El Aaddam klaagt racisme in Spanje aan
De 27-jarige Marokkaans-Spaanse Safia El Aaddam is geboren in Tarragona. Van zodra ze doorhad dat ze zonder de Spaanse nationaliteit nooit haar stemrecht zou mogen uitoefenen,...
6 mei 2022 - 15:00 - Cultuur
Het woordenboek van de Amazigh-taal is nu beschikbaar in een mobiele versie, aldus het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-cultuur (Ircam) in Marokko.
Het Koninklijk Instituut voor Amazigh-cultuur, IRCAM, ontwikkelde eerst een klassiek woordenboek: de beroemde ’Dictionnaire Général de la Langue Amazighe’. "Na het grote succes hiervan komt er nu een app om ook tegemoet te komen aan de verwachtingen van het mobiele publiek. We bieden hen een drietalig lexicon aan: in het Amazigh, Frans en Arabisch," zegt het Ircam in een verklaring.
Lees ook: Marokko: Amazigh-tolken in de rechtbanken
Het Ircam legt daarnaast ook uit dat de app over kenmerken beschikt die het zeer gebruiksvriendelijk maken. De elektronische versie van het woordenboek heeft een coherente presentatie van de gegevens en een gemakkelijk te gebruiken interface. Twee niveaus van raadpleging zijn mogelijk: een eenvoudige en een begeleide raadpleging.
Lees ook: Heropleving Amazigh-cultuur dankzij toespraken Mohammed VI
Het woordenboek van het Tamazight groepeert een twaalftal auteurs en bevat ongeveer 13.674 vermeldingen in Tifinagh-teken, en 40.549 equivalenten. Men kan de app gratis downloaden via PlayStore.
Lees meer
De 27-jarige Marokkaans-Spaanse Safia El Aaddam is geboren in Tarragona. Van zodra ze doorhad dat ze zonder de Spaanse nationaliteit nooit haar stemrecht zou mogen uitoefenen,...
Het Marokkaanse ministerie van Justitie en het Koninklijk Instituut voor Amazigh-cultuur (IRCAM) intensiveren hun samenwerking om de Tamazight in het rechtsstelsel te integreren.
Het woord "insjallah" dat door moslims over de hele wereld wordt gebruikt en "als god het wil" betekent, zal in het Duits woordenboek worden opgenomen.
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
De nieuwe serie ’Fath al Andalous’ (De verovering van Al Andalous), die sinds het begin van de Ramadan op de Marokkaanse televisie wordt uitgezonden, zorgt voor heel wat...