18 januari 2024 - 13:00 - Marokko
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
In een mondelinge vraag aan minister Ghita Mezzour van Digitale Transitie en Administratieve Hervorming wees hij erop dat de onjuiste vertaling van Amazigh-woorden op verkeersborden schadelijk is voor de Amazigh-cultuur.
Lees ook: Bank Al-Maghrib onder druk om Amazigh op bankbiljetten te integreren
Volgens Ait Mik ondermijnen deze fouten, die in de vertalingen op de borden sluipen, de promotie van de Amazigh-cultuur en -taal. Hij riep het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-Cultuur (IRCAM) op zijn verantwoordelijkheid te nemen in deze kwestie.
Lees ook: Woordenboek Tamazight gratis verkrijgbaar
Minister Ghita Mezzour reageerde door te verklaren dat de vertaling van de verkeersborden in het Tifinagh is uitgevoerd door het ministerie van Digitale Transitie, in samenwerking met het IRCAM en professionele vertalers. Ze verzekerde dat dit instituut betrokken is bij alle programma’s ter bevordering van de Amazigh-cultuur en -taal.
Racisme in België live op televisie onthuld
Ongelooflijke comeback: Marokko Afrikaans kampioen zaalvoetbal!
Nieuwe baan voor Tarik Sektioui
Anti-Amazigh racisme teistert Marokkaanse voetbal
Marokko bouwt gigantische scheepswerf om Spanje (en Europa) uit te dagen
Veel vluchten naar Marokko geannuleerd
Marokko bouwt gigantische scheepswerf om Spanje (en Europa) uit te dagen
Veel vluchten naar Marokko geannuleerd
Marokko en Algerije wedijveren ook over militair budget
Douanier in joggingbroek! Marokko kijkt verbaasd
Nador maakt van Kariat Arekmane vakantieparadijs
Cannabisthee? Marokko lanceert commercialisering
Marokko zet AI-camera’s in op scholen
Royal Air Maroc start nieuwe directe vlucht