18 januari 2024 - 13:00 - Marokko
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
In een mondelinge vraag aan minister Ghita Mezzour van Digitale Transitie en Administratieve Hervorming wees hij erop dat de onjuiste vertaling van Amazigh-woorden op verkeersborden schadelijk is voor de Amazigh-cultuur.
Lees ook: Bank Al-Maghrib onder druk om Amazigh op bankbiljetten te integreren
Volgens Ait Mik ondermijnen deze fouten, die in de vertalingen op de borden sluipen, de promotie van de Amazigh-cultuur en -taal. Hij riep het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-Cultuur (IRCAM) op zijn verantwoordelijkheid te nemen in deze kwestie.
Lees ook: Woordenboek Tamazight gratis verkrijgbaar
Minister Ghita Mezzour reageerde door te verklaren dat de vertaling van de verkeersborden in het Tifinagh is uitgevoerd door het ministerie van Digitale Transitie, in samenwerking met het IRCAM en professionele vertalers. Ze verzekerde dat dit instituut betrokken is bij alle programma’s ter bevordering van de Amazigh-cultuur en -taal.
Belasting betalen in Marokko verandert
Zorgen om dodelijke weg in Noord-Marokko
Emirati kroonprins richt holding op in Marokko
Moulay Hassan in Tanger, ook Lalla Salma verwacht
Ihattaren kiest definitief voor Marokko boven Nederland
Hakim Ziyech met moeder, Nayef Aguerd en Kurt Zouma in Marrakech
Zorgen om dodelijke weg in Noord-Marokko
Moulay Hassan in Tanger, ook Lalla Salma verwacht
Nieuwe metaalvondsten in Marokko: koper, goud en zilver
Tanger verscherpt bouwcontrole na mislukt project
Drones, helikopters, raketten… Marokko bereidt zich voor
Oorlog Iran-Israël: Royal Air Maroc kalmeert reizigers
Marokko staat voor nieuwe extreme hittegolf
Hoe probleemprojecten in Marokko door criminelen worden gebruikt