18 januari 2024 - 13:00 - Marokko
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
In een mondelinge vraag aan minister Ghita Mezzour van Digitale Transitie en Administratieve Hervorming wees hij erop dat de onjuiste vertaling van Amazigh-woorden op verkeersborden schadelijk is voor de Amazigh-cultuur.
Lees ook: Bank Al-Maghrib onder druk om Amazigh op bankbiljetten te integreren
Volgens Ait Mik ondermijnen deze fouten, die in de vertalingen op de borden sluipen, de promotie van de Amazigh-cultuur en -taal. Hij riep het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-Cultuur (IRCAM) op zijn verantwoordelijkheid te nemen in deze kwestie.
Lees ook: Woordenboek Tamazight gratis verkrijgbaar
Minister Ghita Mezzour reageerde door te verklaren dat de vertaling van de verkeersborden in het Tifinagh is uitgevoerd door het ministerie van Digitale Transitie, in samenwerking met het IRCAM en professionele vertalers. Ze verzekerde dat dit instituut betrokken is bij alle programma’s ter bevordering van de Amazigh-cultuur en -taal.
Spectaculaire geldregen in Agadir, meerdere arrestaties
Bestbetaalde CEO van België Ilham Kadri stapt op
Marokko verscherpt regels voor Hadj en Omra
Man steekt eigen broer dood na ruzie in Martil
Canadese groep vindt nieuwe goudzone in Marokko
Strenge controle op brandstof in Marokko
Spectaculaire geldregen in Agadir, meerdere arrestaties
Marokko verscherpt regels voor Hadj en Omra
Man steekt eigen broer dood na ruzie in Martil
Canadese groep vindt nieuwe goudzone in Marokko
Marokkaanse diaspora massaal naar huis
Duizenden banen bedreigd in Marokko
Prinses Lalla Salma duikt weer op in Marokko
Drie jaar cel voor Marokkaanse activiste Saida El Alami na koninklijke gratie