18 januari 2024 - 13:00 - Marokko
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
In een mondelinge vraag aan minister Ghita Mezzour van Digitale Transitie en Administratieve Hervorming wees hij erop dat de onjuiste vertaling van Amazigh-woorden op verkeersborden schadelijk is voor de Amazigh-cultuur.
Lees ook: Bank Al-Maghrib onder druk om Amazigh op bankbiljetten te integreren
Volgens Ait Mik ondermijnen deze fouten, die in de vertalingen op de borden sluipen, de promotie van de Amazigh-cultuur en -taal. Hij riep het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-Cultuur (IRCAM) op zijn verantwoordelijkheid te nemen in deze kwestie.
Lees ook: Woordenboek Tamazight gratis verkrijgbaar
Minister Ghita Mezzour reageerde door te verklaren dat de vertaling van de verkeersborden in het Tifinagh is uitgevoerd door het ministerie van Digitale Transitie, in samenwerking met het IRCAM en professionele vertalers. Ze verzekerde dat dit instituut betrokken is bij alle programma’s ter bevordering van de Amazigh-cultuur en -taal.
Toch geen Tesla-fabriek in Marokko
Arrestatie om dragen Marokkaanse fez in Turkije
Nieuwe klap voor Algerije in Sahara-kwestie
Marokko’s elektriciteitsnet kraakt onder hittegolf
Eerste fase gaspijpleiding Nador-Dakhla van start
Zangeres Jaylann doelwit racisme na Marokkaanse clip (video)
Marokko’s elektriciteitsnet kraakt onder hittegolf
Eerste fase gaspijpleiding Nador-Dakhla van start
Vijf jaar cel voor spionagecamera in Airbnb Marrakech
Casablanca wordt "kleine Dubai"
Stranden Al Hoceima veranderen in vuilnisbelt
Marokko’s sleutelrol in cocaïnetransport naar Europa
Klopjacht tegen corruptie in Marokko: 17 rechters verdacht
Marokko voert druk op Spanje op rondom betwiste gebieden