18 januari 2024 - 13:00 - Marokko
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
In een mondelinge vraag aan minister Ghita Mezzour van Digitale Transitie en Administratieve Hervorming wees hij erop dat de onjuiste vertaling van Amazigh-woorden op verkeersborden schadelijk is voor de Amazigh-cultuur.
Lees ook: Bank Al-Maghrib onder druk om Amazigh op bankbiljetten te integreren
Volgens Ait Mik ondermijnen deze fouten, die in de vertalingen op de borden sluipen, de promotie van de Amazigh-cultuur en -taal. Hij riep het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-Cultuur (IRCAM) op zijn verantwoordelijkheid te nemen in deze kwestie.
Lees ook: Woordenboek Tamazight gratis verkrijgbaar
Minister Ghita Mezzour reageerde door te verklaren dat de vertaling van de verkeersborden in het Tifinagh is uitgevoerd door het ministerie van Digitale Transitie, in samenwerking met het IRCAM en professionele vertalers. Ze verzekerde dat dit instituut betrokken is bij alle programma’s ter bevordering van de Amazigh-cultuur en -taal.
Marokko: cafés onder druk
Afstammelingen Marokkaanse soldaten in Vietnam vechten voor erkenning
Casablanca gaat rioolwater hergebruiken
Het schrijnend verhaal van een Marokkaanse jihadist in de VS
Marokko-Spanje: oorlog om gevechtsvliegtuigen
Hof van Arbitrage voor Sport vernietigt hoop van Algerijnse voetbalbond
Casablanca gaat rioolwater hergebruiken
Marokko-Spanje: oorlog om gevechtsvliegtuigen
Illegale panden van lokale politici gesloopt in Tanger
Marokkaanse politicus gearresteerd na terugkeer uit Spanje
Marokko gaat drugsbaron uitleveren aan Frankrijk
Marokko gaat industriële gronden onteigenen
Frankrijk wil kerncentrales aan Marokko verkopen
Voedselvergiftigingen: ONSSA stelt Marokkanen gerust