21 juni 2011 - 18:54 - Marokko
De ontwerp-grondwet die op 1 juli e.k. moet worden gestemd via volksreferendum, werd geschreven in het Frans alvorens te worden vertaald in het Arabisch.
De keuze van het Frans ligt, volgens bronnen dicht bij de Commissie voor de hervorming van de Grondwet, aan het het feit dat de meerderheid van de leden van deze commissie beter Frans dan Arabisch kennen.
Een aantal spelfouten en onjuiste betekenissen werden bij de vertaling van de definitieve tekst ook genoteerd. Deze zou dus na te zijn vertaald nogmaals verbeterd zijn geweest door het Koninklijk Paleis, alvorens te worden vrijgegeven.
Vrouw van Marokkaanse expat gearresteerd voor overspel in Nador
Lamine Yamal baalt: geen auto van FC Barcelona
Trouwen via TikTok: Marokkaanse fkih maken het mogelijk
Forbes plaatst Marokkaanse banken tussen grootste ter wereld
Marokkaanse douaneregels voor auto-overdracht diaspora
Marokkaans Ayoub bakt beste pizza ter wereld
Vrouw van Marokkaanse expat gearresteerd voor overspel in Nador
Trouwen via TikTok: Marokkaanse fkih maken het mogelijk
Zorgen om dodelijke weg in Noord-Marokko
Moulay Hassan in Tanger, ook Lalla Salma verwacht
Nieuwe metaalvondsten in Marokko: koper, goud en zilver
Tanger verscherpt bouwcontrole na mislukt project
Drones, helikopters, raketten… Marokko bereidt zich voor
Oorlog Iran-Israël: Royal Air Maroc kalmeert reizigers