21 juni 2011 - 18:54 - Marokko
De ontwerp-grondwet die op 1 juli e.k. moet worden gestemd via volksreferendum, werd geschreven in het Frans alvorens te worden vertaald in het Arabisch.
De keuze van het Frans ligt, volgens bronnen dicht bij de Commissie voor de hervorming van de Grondwet, aan het het feit dat de meerderheid van de leden van deze commissie beter Frans dan Arabisch kennen.
Een aantal spelfouten en onjuiste betekenissen werden bij de vertaling van de definitieve tekst ook genoteerd. Deze zou dus na te zijn vertaald nogmaals verbeterd zijn geweest door het Koninklijk Paleis, alvorens te worden vrijgegeven.
Casablanca worstelt met miljoenenschuld aan busbedrijf
Mysterieuze dood jonge vrouw op landgoed Marokkaanse miljardair
Drama in Tanger: vrouw probeert baby in ravijn te gooien
Hittegolf na hittegolf in Marokko: dit is waarom
Online nepnieuws bedreigt toerisme Noord-Marokko
Ouezzane in het donker door stroomdiefstal
Casablanca worstelt met miljoenenschuld aan busbedrijf
Mysterieuze dood jonge vrouw op landgoed Marokkaanse miljardair
Drama in Tanger: vrouw probeert baby in ravijn te gooien
Hittegolf na hittegolf in Marokko: dit is waarom
Online nepnieuws bedreigt toerisme Noord-Marokko
Ouezzane in het donker door stroomdiefstal
Al Hoceima’s verborgen paradijzen
Dertien mensen in ziekenhuis na eten watermeloen in Taounate