21 juni 2011 - 18:54 - Marokko
De ontwerp-grondwet die op 1 juli e.k. moet worden gestemd via volksreferendum, werd geschreven in het Frans alvorens te worden vertaald in het Arabisch.
De keuze van het Frans ligt, volgens bronnen dicht bij de Commissie voor de hervorming van de Grondwet, aan het het feit dat de meerderheid van de leden van deze commissie beter Frans dan Arabisch kennen.
Een aantal spelfouten en onjuiste betekenissen werden bij de vertaling van de definitieve tekst ook genoteerd. Deze zou dus na te zijn vertaald nogmaals verbeterd zijn geweest door het Koninklijk Paleis, alvorens te worden vrijgegeven.
Topteam: Hammouchi gaat samenwerken met VAE-inlichtingendienst
Zomerreis naar Marokko dreigt fiasco te worden door hoge prijzen
Marokko onthult schokkende cijfers over gifdieren
Marokko schrapt douanerechten op Turkse importen
Hakim Ziyech weigert miljoenenvoorstellen uit Golf
Marokkaanse en Nederlandse vrouwen sterven door explosie in Spaanse bar
Koning Mohammed VI onthult "Atlantisch Initiatief" voor Afrikaanse landen
Verrassend: Marokko scoort laag op gastvrijheid
Ontdekking in Marokko herschrijft einde dinosauriërs
Marokko’s nieuwe arsenaal: Drones en raketten van Israël en VS
Knapste politieagent van Marokko gaat viraal
Vermiste Class40 Acrobatica raceboot duikt op in Marokko
Lichaam onbekende man spoelt aan in Tanger
Marokkaanse drone schakelt Polisario-leden uit