21 juni 2011 - 18:54 - Marokko
De ontwerp-grondwet die op 1 juli e.k. moet worden gestemd via volksreferendum, werd geschreven in het Frans alvorens te worden vertaald in het Arabisch.
De keuze van het Frans ligt, volgens bronnen dicht bij de Commissie voor de hervorming van de Grondwet, aan het het feit dat de meerderheid van de leden van deze commissie beter Frans dan Arabisch kennen.
Een aantal spelfouten en onjuiste betekenissen werden bij de vertaling van de definitieve tekst ook genoteerd. Deze zou dus na te zijn vertaald nogmaals verbeterd zijn geweest door het Koninklijk Paleis, alvorens te worden vrijgegeven.
Toerisme Marokko: zorgwekkende daling inkomsten
Oussama El Azzouzi: sterke concurrent voor Sofyan Amrabat
Marhaba 2024 belooft extra druk te worden
Boom hotelsector in Marokko baart zorgen op Canarische Eilanden
Sekstoerisme in Marrakech: AMDH woedend
Marokkaanse militaire uitgaven dalen, Algerijnse uitgaven versnellen
Sekstoerisme in Marrakech: AMDH woedend
Marokkaanse militaire uitgaven dalen, Algerijnse uitgaven versnellen
Meisje bijna ontvoerd in Beni Mellal
Officieel evenement voor Kroonprins Moulay Hassan (foto’s)
Marokkaanse ’halal datingapp’ stuit op kritiek
Marokkaanse citrusproductie daalt alarmerend
Amerikaanse legerverantwoordelijke waarschuwt voor oorlog Marokko-Algerije
Verkiezing jongste vrouwelijke burgemeester van Marokko ongeldig verklaard