21 maart 2013 - 11:00 - Wereld
De eerste editie van de Koran vertaald in het Tamazight, is onlangs gepubliceerd in de Saoedische stad Medina. De vertaling nam twee jaar in beslag.
Islamitische geleerden en Amazigh experts uit de Maghreb hielpen bij de vertaling. Volgens Achourouk werd de vertaling meermaals herzien, zodat het gebruikte Tamazight begrijpelijk zou zijn voor alle Imazighen uit de Maghreb.
De vertaalde Koran kreeg veel kritiek van Imazighen uit Algerije, die ervoor vrezen dat de vertaling door het Saoedische wahabisme is geïnspireerd.
In 1999 was in Marokko een eerste vertaling van de Koran in het Tamazight gemaakt. Deze werd vrij snel van de markt gehaald, nadat The Economist schreef dat het een bedreiging vormde voor het Arabisme van Marokko en de monarchie.
Tanger geschokt: vader valt lerares aan op school
Marokkaanse familie El Ballouti terroriseert België
Ongerustheid in Tanger door grote actie bij Bank Al-Maghrib
Turbo voor de rechter voor moord op echtgenoot Rym Fikri
H&M goes Marrakech in nieuwe collectie
Megaproject gaspijpleiding Marokko-Nigeria start in Dakhla
Marokkaanse familie El Ballouti terroriseert België
H&M goes Marrakech in nieuwe collectie
Racisme in België live op televisie onthuld
Chaos met pelgrimsvluchten in Saoedi-Arabië: Marokko komt met oplossing
Gasleiding Nigeria-Marokko: VS wil meedoen!
Ryanair in Marokko: droom wordt nachtmerrie
Klaas opgelicht door grote liefde, 85.000 euro verdwenen in Marokko
Marokko redt Spanje van totale black-out na massale stroomuitval