21 maart 2013 - 11:00 - Wereld
De eerste editie van de Koran vertaald in het Tamazight, is onlangs gepubliceerd in de Saoedische stad Medina. De vertaling nam twee jaar in beslag.
Islamitische geleerden en Amazigh experts uit de Maghreb hielpen bij de vertaling. Volgens Achourouk werd de vertaling meermaals herzien, zodat het gebruikte Tamazight begrijpelijk zou zijn voor alle Imazighen uit de Maghreb.
De vertaalde Koran kreeg veel kritiek van Imazighen uit Algerije, die ervoor vrezen dat de vertaling door het Saoedische wahabisme is geïnspireerd.
In 1999 was in Marokko een eerste vertaling van de Koran in het Tamazight gemaakt. Deze werd vrij snel van de markt gehaald, nadat The Economist schreef dat het een bedreiging vormde voor het Arabisme van Marokko en de monarchie.
Marokko doet het goed: land telt 7500 miljonairs
Wie is de nieuwe vriendin van Lamine Yamal?
Marokkaanse vastgoedmagnaten verdacht van witwassen drugsgeld
Marokkaanse motorrijder komt om bij crash in Florida
Marokkaanse celebs ontduiken massaal belasting
Anas neergestoken op Palestina-demonstratie in Brussel: "Ik weet wie het was"
Marokkaanse motorrijder komt om bij crash in Florida
Anas neergestoken op Palestina-demonstratie in Brussel: "Ik weet wie het was"
Veerboot naar Marokko ramt havenbarrière in Algeciras
Europese Unie wil nieuw pact met Marokko
Vrouw probeert vliegtuigdeur te openen op vlucht naar Marokko
Jacht op Mocro maffia-brein: Europa belooft beloning
Marokkaan verdacht van brand bij citadel Bastia
Rusland blokkeert 28 ton vis uit Marokko