21 maart 2013 - 11:00 - Wereld
De eerste editie van de Koran vertaald in het Tamazight, is onlangs gepubliceerd in de Saoedische stad Medina. De vertaling nam twee jaar in beslag.
Islamitische geleerden en Amazigh experts uit de Maghreb hielpen bij de vertaling. Volgens Achourouk werd de vertaling meermaals herzien, zodat het gebruikte Tamazight begrijpelijk zou zijn voor alle Imazighen uit de Maghreb.
De vertaalde Koran kreeg veel kritiek van Imazighen uit Algerije, die ervoor vrezen dat de vertaling door het Saoedische wahabisme is geïnspireerd.
In 1999 was in Marokko een eerste vertaling van de Koran in het Tamazight gemaakt. Deze werd vrij snel van de markt gehaald, nadat The Economist schreef dat het een bedreiging vormde voor het Arabisme van Marokko en de monarchie.
Marokko wil 600.000 schapen importeren voor Eid ul-Adha
Azzedine Ounahi krijgt bod die hij niet kan weigeren
Toestel Royal Air Maroc aan grond door motorstoring in Parijs
Prinses Amalia terug in Nederland na bedreigingen Mocro Maffia
Nieuwe club voor Sofyan Amrabat?
Nieuwe vliegtuigen voor Royal Air Maroc
Toestel Royal Air Maroc aan grond door motorstoring in Parijs
Prinses Amalia terug in Nederland na bedreigingen Mocro Maffia
Marokkaanse influencer in Algerije gearresteerd
Marokkaanse ambachtslieden "willekeurig" vastgehouden in Algerije
Drugsdealer bij terugkeer uit Marokko opgepakt in Nederland
VAE geven gevechtsvliegtuigen toch niet aan Marokko
Spaanse supermarkten verbannen Marokkaanse aardbeien
Algerijnse journalist mag eigen land niet meer in door pro-Marokkaanse standpunten