21 maart 2013 - 11:00 - Wereld
De eerste editie van de Koran vertaald in het Tamazight, is onlangs gepubliceerd in de Saoedische stad Medina. De vertaling nam twee jaar in beslag.
Islamitische geleerden en Amazigh experts uit de Maghreb hielpen bij de vertaling. Volgens Achourouk werd de vertaling meermaals herzien, zodat het gebruikte Tamazight begrijpelijk zou zijn voor alle Imazighen uit de Maghreb.
De vertaalde Koran kreeg veel kritiek van Imazighen uit Algerije, die ervoor vrezen dat de vertaling door het Saoedische wahabisme is geïnspireerd.
In 1999 was in Marokko een eerste vertaling van de Koran in het Tamazight gemaakt. Deze werd vrij snel van de markt gehaald, nadat The Economist schreef dat het een bedreiging vormde voor het Arabisme van Marokko en de monarchie.
Bijna 3000 vergunningen voor legale cannabis in Marokko
Europese Investeringsbank leent miljard euro aan Marokko
Dirham daalt ten opzichte van euro
Verontrustende verdwijning in Zagora
Tanger geteisterd door muggenplaag
XXL-bod voor Hakim Ziyech
Cuba eist geld terug van Algerije en Polisario
Deelname Saoedische vrouw aan Miss Univers zorgt voor opschudding
Spaans team haalt te vroeg in Marokko geboren baby op met vliegtuig
Algerije houdt militaire manoeuvres nabij Marokkaanse grens
Spanje versterkt militaire aanwezigheid nabij Marokko
Burgemeester Karim Bouamrane prijkt op voorpagina New York Times
Broers Mounir en Mustapha leiden grootschalig datingscam
Boom hotelsector in Marokko baart zorgen op Canarische Eilanden