18 januari 2024 - 13:00 - Marokko
Kamal Ait Mik, parlementslid van de RNI-partij in het Marokkaans parlement, heeft fouten aangekaart in de Amazigh-vertalingen op Marokkaanse verkeersborden.
In een mondelinge vraag aan minister Ghita Mezzour van Digitale Transitie en Administratieve Hervorming wees hij erop dat de onjuiste vertaling van Amazigh-woorden op verkeersborden schadelijk is voor de Amazigh-cultuur.
Lees ook: Bank Al-Maghrib onder druk om Amazigh op bankbiljetten te integreren
Volgens Ait Mik ondermijnen deze fouten, die in de vertalingen op de borden sluipen, de promotie van de Amazigh-cultuur en -taal. Hij riep het Koninklijk Instituut voor de Amazigh-Cultuur (IRCAM) op zijn verantwoordelijkheid te nemen in deze kwestie.
Lees ook: Woordenboek Tamazight gratis verkrijgbaar
Minister Ghita Mezzour reageerde door te verklaren dat de vertaling van de verkeersborden in het Tifinagh is uitgevoerd door het ministerie van Digitale Transitie, in samenwerking met het IRCAM en professionele vertalers. Ze verzekerde dat dit instituut betrokken is bij alle programma’s ter bevordering van de Amazigh-cultuur en -taal.
Chaos in Tanger: één enkele veerboot en uren wachten
Voedselvergiftiging in Marrakech: twee doden en 24 zieken
Spaans team haalt te vroeg in Marokko geboren baby op met vliegtuig
Celstraf voor trouwen met minderjarige in Marokko
Passagiers woedend na urenlange vertraging vlucht Air Arabia naar Marokko
Afrikaanse voetbalbond : Algiers in impasse in Berkane
Chaos in Tanger: één enkele veerboot en uren wachten
Voedselvergiftiging in Marrakech: twee doden en 24 zieken
Celstraf voor trouwen met minderjarige in Marokko
Passagiers woedend na urenlange vertraging vlucht Air Arabia naar Marokko
Buitenlandse activisten belemmeren sluiting dierenasiel in Agadir (video)
Marokkaan verdrinkt bij poging om op veerboot naar Spanje te geraken
Grootse huwelijk verbindt machtigste Marokkaanse families
Gevangenisstraf voor chauffeur dodelijke busongeluk in Azilal