21 juni 2011 - 18:54 - Marokko
De ontwerp-grondwet die op 1 juli e.k. moet worden gestemd via volksreferendum, werd geschreven in het Frans alvorens te worden vertaald in het Arabisch.
De keuze van het Frans ligt, volgens bronnen dicht bij de Commissie voor de hervorming van de Grondwet, aan het het feit dat de meerderheid van de leden van deze commissie beter Frans dan Arabisch kennen.
Een aantal spelfouten en onjuiste betekenissen werden bij de vertaling van de definitieve tekst ook genoteerd. Deze zou dus na te zijn vertaald nogmaals verbeterd zijn geweest door het Koninklijk Paleis, alvorens te worden vrijgegeven.
Mustapha Hadji kritisch over extra kilo’s en vormverlies Riyad Mahrez
Polisario haalt uit naar steun VAE aan Marokko
Vliegtuig uit Marokko maakt noodlanding in Algerije
Tweede kans voor Hakim Ziyech
Zoon Marokkaanse miljardair koopt villa van 15 miljoen dollar in Miami
Nador: gloednieuw veerbootterminal om Marokkaanse diaspora te verwelkomen
Tweede voedselvergiftiging in minder dan een maand in Marrakech
Oproepen tot annulering Eid ul-Adha in Marokko
Marokko, toekomstig exporteur van drones
Fraude in Marokkaanse verzekeringssector: drie favoriete methodes
Marokko: begraafplaatsen vol, families in nood
Marrakech: moord in villa, meerdere veroordelingen
Twee nieuwe snelwegen gepland in Marokko
Noord-Marokko getroffen door nieuwe aardbeving